影片中文译名<拜见岳父大人II>
实际远远比不上原英文片名的惊世骇俗
一喊出声便吓死人的片名...
Focker与Fucker一字之差 却发音相同
一个既恶俗又通俗的脏话被变象放进片名中
严重之瞠目结舌..
(其实我对这部片子的印象基本就只剩这个片名和一些隐约的笑料)
如果硬要完全遵照其内涵翻译过来的话..
我觉得译作<拜见姓操一家>非常之贴心
................
(实际上...操姓氏在中国真实存在 信不信随你...)
但最让我疑惑的 如此恶俗名义下却大腕云集
罗伯特迪尼罗+达斯丁霍夫曼+芭芭拉史翠珊
(剧本越烂片酬越多 相信霍夫曼和史翠珊成为了叫Focker的夫妇后...在那部戏里的片酬要起码也要翻两翻)
就连大名鼎鼎的HBO亚洲区分台前些年也有播出这部
就好象只要第二个字母不是U 随你念多少遍管不着
当年连CCTV6好象也播了~好象吧...
最终我也被弄得莫名其妙
第二部的确比第一部好看多了,达斯叮.霍夫曼,及芭芭拉.斯翠珊的加入明显是这一部显得更生动!
不同的人生态度,不同的生活方式,总之,仁者见仁,智者见智吧!
心情不好,或者工作一天很累,想休闲的时候,这部就是一个绝佳的选择!
我上大三时第一次看,这次又捡了起来,嘿嘿,还是那么好看!
要说跟me and you and everybody we know相比,人家可是比这个严肃深刻多了,可是我打分还是要给这个4分,那个3分。原因就是,这部片子就为搞笑的,搞笑的很不错。比使劲要深刻结果没深刻好的要强。
另外,我比较怕那种似乎是搞笑,其实是恶心的片子。原先看过一个一上来就是男主角滑滑板受伤,鲜血淋淋,竟然也号称是搞笑的,让我很不能接受。搞笑应该是善意的,即便是讽刺也是为了好玩的,不是要进行恶意刺激。从这个角度上说,这个片子还是很有分寸的。最恶不过是狗掉马桶,以及男主角被打针之类。娱乐就要专心娱乐,娱乐到底,不要以搞笑的名义搞什么恐怖什么深刻,对谁都好。
看来上一部是得到了成功
于是我们的Focker又回来了
而且这一集是女方一家拜访Focker一家
竟然还拉到了DustinHoffman和BarbaraStreisand
一上来似乎一切顺利得难以想象
不过在见到岳父准备出发的一刹那似乎噩运又来了
这Focker一家更是口无遮拦
一个律师和一个性治疗师
当然笑料也不会少
想要轻松一下的时候可以一看
《拜见岳父大人》中focker为了跟女友pam求婚,去拜见岳父,为了争取岳父大人的好感,连续两天被岳父虐的洋相百出。当然,最后岳父大人还是勉强承认了这个准女婿,于是有了《拜见岳父大人2》,岳父大人一家来拜访focker的父母。
如果说《拜》是岳父大人对focker极度不满意,《拜2》就是岳父大人对focker父母极度不满意。不过我超喜欢这对活宝夫妇,在我看来,《拜2》整部电影就是focker父母在秀恩爱撒狗粮。
前两天我在朋友圈看到这样一句话:
“相爱的两个人,比较容易看见对方小孩子的那一部分。如果你们心里的两个小孩子能彼此做朋友,他们愿意一起玩,彼此相信,彼此依靠,那么你们的成人的部分怎样都能挺好,一起退行,一起成长。还有另一种特别棒的模式是“互为父母”,如果“两个小朋友”和“互为父母”可以自由切换的话,你们俩的世界里会一马平川。”
《拜2》里的focker父母,就是这段话的真人演绎。
他们的相爱以及他们对儿子的爱,使得儿子虽然名字奇怪(focker与fucker发音很容易混淆)、长相不帅,个子不高,收入不好(男护士)
上星期去看了這部算是應節的電影,雖是西片,但在美國上映時是在除夕和元旦日,也是人家的新年電影啊!
我不喜歡上一集的《非常外父》,覺得它橋段老土,硬砌笑料。今集比上一集好很多,除了笑料,還加入了很溫馨的家庭元素,相信這才是它在美國大賣的原因。
當中最令我欣賞的是Greg的父母,他們不像Jack般古板、對子女高要求、拒絕新思維、不信任子女,他們教育子女另有一套。他們性格開放熱情,會為 Greg在比賽中得第十名而高興、會像朋友般笑Greg的初夜失身給一個中年婦女、會以開放的態度看性、爸爸會以媽媽的成就為驕傲等,他們教育子女自有一套,所以就算Greg的成就不大、樣子不俊也不會小看自己,亦是一位好青年。
如果每一位父母也會以這種開明態度,和像朋友般對待子女,我想,世界會變得更美。
http://www.yiklung.net/blog/archives/2005/02/20/101/
《拜见岳父大人2》Have you been "fockerised" ?
转载请注明网址: https://www.2007dy.com/vod/id-9942.html