不得不承认,语言这种东西确实各有其不可替代性,譬如影名。原文电影的名字自然是最贴切制片方(最主要是导演)的意思,往往也是诠释电影内容的最准确含义。中文和英语各有其精妙之处,所以当《卧虎藏龙》变为《Crouching Tiger Hidden Dragon》,《The Day After Tomorrow》变成《后天》,字面意思固然没变,但是字里行间的精辟却随之东去。不是每部电影的片名都可以像《一树梨花压海棠》(《Lolita》)这样的令人绝赞,所以有的时候,生硬的译,不如不译。
综上,面对《Kiss,Kiss,Bang,Bang》时,我认为这个令人怜爱的名字是没有必要译成什么“美女,神偷和妙探”(简直恶俗),“戏外有戏”(有点深度,但仍表达不出万一),甚至“亲两下打两枪”(这个简直是神了)……Kiss,kiss,bang,bang——这不就是总结影片的最佳一句吗?
好莱坞流水线上每年不知道要产出多少“亲两下打两枪”的电影(当然别忘了其中典型代表邦德先生),英雄——或者准英雄,历经磨难,与恶势力作斗争,最后斗智斗勇拿下坏人,抱得尤物归——俗
去掉大段的自嗨还是很有观赏性的,可能作者还把自嗨当反讽
从头就以古怪的方式加了一大堆线索把人累得半死还怎么集中精力继续。虽然对中期疲惫盲目不知所踪的氛围营造很有帮助。喜欢导演的复古黑色电影风格,以及身陷囹圄摸不到头脑却插科打诨的角色。几处情节发展令人惊喜。整体执行远好过后来类似的耐撕钙。
然而自嗨毁一切。
什么是小人物的幽默感呢?男主人公harry这个笨蛋告诉了我们。偷东西是为了让小侄子开心,弹harmony乳头是为了赶蜘蛛,手指被门夹了还被狗吃了,我考,怎么不去德云社跟郭德纲说相声啊。倒了霉的harry碰到明星梦破碎了的harmony,在加上gay perry的恐怖侦探三人组,用一种异想天开的态度对待世界。在电影里最后有个happy ending,可是我们都知道在现实里他们这种人是多么不容于残酷的社会。所以这就是黑色幽默,或者说小人物loser的幽默。
题外话,侦探片用小号(?可能不是,但反正是号)烘托气氛是很有效的。我印象中,赫克里。波罗的系列电影,古田任三郎的系列电影,甚至名侦探柯南都喜欢用小号做结尾。这部片子最感动我的地方,就是hamony最后打手机,说出那段求救的咒语,这里就用一段小号衬托,之后harry神奇般的杀掉了所有的恶人,真是tmd“fxxx magic”
再题外话,男主角harry长得有点像美国某个a片系列的男主角。。。
在逼供的时候,拿把空堂左轮六响手枪,放进一颗子弹,旋转左轮,扣扳机。
俄罗斯轮盘逼供大法。
这种情况下第一发就射出子弹击毙被逼供者的概率是?
哦对了,开枪前并没有给那个可怜的家伙回答问题的机会,这样的几率就更低了。
那几率是?
其实是百分之百,因为扣扳机的同志就是我们这位了不起的Downey.
他在圣诞节偷个东西,竟然会在纽约这样以冷漠著称的城市被热心大妈用枪打伤;却因祸得福被制片人看中逃脱了警察的追捕,还得到一个角色去了L.A.;然后在那里遇见了自己的初恋......
这整部电影不就是一个构思精妙的低概率加不可能合集么?电影这玩意,就是因为有把不可能化作可能的魔力,所以才吸引人。
《小贼、美女和妙探》世上罪恶太多了
转载请注明网址: https://www.2007dy.com/vod/id-27590.html