《力争上游》没有十分突出的剧情,主人公哈特的存在感并不高,这部影片于一个法学生有价值的地方在于其能引发我们对我国大学法学本科教育的反思。影片通过哈佛大学金菲尔德教授的课堂向我们生动地展现了美国黄金时代的法学院,展现了当时颇为新颖的“案例研讨”的苏格拉底式教学模式。正如金菲尔德所言,“你们自学法律,但是我训练你们的思维。你们进入法学院时满脑浆糊,当你们毕业时,你们会学会如何像律师一样思考。”像律师一样思考,是美国法学院的培养目标
男主因为帮教授做研究而错过了和教授女儿的Cape之行, 超市里两人争执。教授女儿的一长段话点明主旨。我把对话摘录如下:
Hart: “ We could go to the Cape next weekend.”
Susan: "We aren't going anywhere."
Hart: "I, uh, wish you wouldn't treat me like this. I haven't had a decent meal in four days. I haven't had any sleep. Look, he tested me, I failed. I worked so hard on that goddamn paper. Well, he may flunk me! "
http://blog.shiyuhang.org/?p=1005
前些日子翻译了一个老电影,1973年的Paper Chase,中文名叫做《寒窗恋》(取自CCTV对此片的翻译),也叫做《纸追》或者《平步青 云》。去年我在博客里就提 到过,算是那种非常能激励人,尤其是法学院学生的电影。电影讲述了哈佛大学法学院一年级的学生生涯,相信看完电影人想不努力都难,当然更可能是三 分钟热度了。电影中的苏 格拉底式提问堪称法律教学的典范,后来反应哈佛法学院的娱乐片《律政俏佳人》 中也能窥见一斑,当然没此片严肃。
说起翻译的进度,虽然我只是玩票性质,但也颇为惭愧,这里有个时间表,可以一目了然:
2010-02-09 开始翻译
2010-02-10 翻译了第一个案例,Hart的尴尬
2010-02-11 翻译了一些对话
2010-02-16 翻译了苏格拉底教学法的说明
2010-02-18 翻译了男女主角初次见面
2010-03-14 翻译了潜入图书馆
2010-04-09 翻译了男女主角sleeping together
2010-04-23 翻译了聚会
2010-04-30 翻译争吵
2010-05-01 翻译完成上部
2010-05-03 全部完成
the paper chase
剧中的paper是在哈佛法学院的学生们的grades,这些grades决定着他们的未来,他们的薪水.剧中的paper也是那一纸离婚书。这样的场景如此熟悉。
我们的生活也由paper主导着。paper就是我们的证明。但是就像最后飞向大海的那一纸飞机,我也期待着我能够逃脱。
Prof. Kingsfield的教学风格高山仰止,苏格拉底式的追问质询令人血脉贲张。窘境逼迫提升、困难中见成长是永恒真理。
“学法律是你们自己的事,我负责教会你们法律思维。”
“入学时你们一脑袋浆糊,离开时你们会像律师一样思考。”
我虽一辈子可能也无法获得进入HLS的机会,但这部电影带给我很多现实的鼓励与鞭策,是我将努力成为优秀律师的一大动力。我会永远记得、常常温习。
我一度把自己定位在没有野心的平凡人身上,作业太难啦,论文太难啦,我就想:马马虎虎过去得了,像我这样资质平平的再怎么努力也不会出类拔萃,还把自己搞的焦头烂额,何必?改变世界,改变历史的前进方向的毕竟少数。后来看到一句话:在合适的时间做合适的事,这好像是专门给我说的一样,我是年轻人,年纪轻轻就想着普普通通过一辈子混吃等死,实在太不应该。看了这部讲述哈佛大学法学院的学生如何努力读书通过考试的电影后感受更深,我突然发现自己原来的那些想法,所谓的知足常乐与世无争更多的是在为自己的懒惰与畏难找的借口,扪心自问,做一件工作的时候我很想做好,做到完美,而现实是每次都是拖拖拉拉到最后一刻,交上一份自己很不满意的,再拿那些道家的思想安慰自己。我应该改变,年轻人(22岁可能不能叫年轻了)还是要朝气蓬勃,要积极乐观,认真努力。这样做之后,结局如何都不重要了,真正学到收获到的东西远比分数有意义得多。
另外一点,电影中的凯文很努力很努力,可是就是答不出教授的问题,就是实现考试每次都挂,难过压抑到想自杀。如果是我
【力争上游】好看的剧情片 又是一部被岁月埋没的电影: 哈佛法学院学生校园的真实写照
转载请注明网址: https://www.2007dy.com/vod/id-29831.html