《摇曳不安的心》(ユリゴコロ)改编自沼田真帆香留2011年发表的同名小说。这部小说在发表当时曾在日本引起过轰动,日本读者评价为”差点就要以为作者本人确实是杀人犯,不然写不出这样的小说“。原著作者的背景让我联想到同为悬疑小说女王的凑佳苗(电影《告白》的作者),这两位女性悬疑小说作家都曾经是职业家庭主妇。即使是职业主妇也无法抑制想象力和写作天分,创作有时候实在是老天爷赏饭吃。
说回这部电影,电影在今年9月23号上映,影院的排片并不算多。从题材上来讲还是比较小众
先吐槽一个翻译问题:
日文中ゆり(yuri)虽然有摇摆的意思,但是是常用外(而且是非常地不常用),而且还是他动(及物动词),如果说摇摆的心的话对应的日文应该是ゆれ(yure)こころ(ゆれ(る)是常用的,并且是自动,即非及物动词)。台版/港版的翻译「百合心」是可行的。日本电影节观影时影片字幕也是用的「百合心」。一切都怪中文版小说译者。
原文ユリゴコロ实际为女主(美纱子)幼年时高度自闭无法说话的情况下,错听的产物。所以只要通顺,怎么翻都行(愿意玩梗的话翻译成「由里心」
《摇曳的心》“杀人是我获得你的唯一方法,也是守护你的最后手段……”
转载请注明网址: https://www.2007dy.com/vod/id-54341.html