我对日本文化的了解实在有限。自以为热爱电影,可除了黑泽明、宫崎峻,就再也说不上别的日本电影大师。书架上的日本元素,不外乎夏目漱石、谷崎润一郎、大江健三郎、三岛由纪夫和村上春树。流行音乐?我当然知道日本是音乐大国,却也特地局限了自身听歌的范围,除了早年间迷过的中孝介和深受日本流行音乐影响的八九十年代港乐,连滨崎步都没听过几首。说起我对日剧的印象,还停留在二十多年前的《东京爱情故事》。
《你的名字》这部横空出世的动画电影,就这样莫名其妙地让我想起了《东京爱情故事》。
相遇与重逢永远令人心潮起伏。在错开的时空里,错不开的是相遇时交会的一刹那火花。白衫少年,长袜少女,是神秘的力量让白天也懂得了夜的黑;小镇青山,都市霓虹,各自走过了很长的路,却又不再记得彼此的名字。
当我默默疏理所有剧情,才发觉这不过又是一场太过现实的梦。在梦境中记得的一切,在梦醒后会被现实慢慢吞噬。梦中的繁星丽天,拼了命也留不住。于是,我们只能寄希望于一次重逢。
一次不知是否会来、何时会来的重逢
你刚上完一周的五天班,累得跟狗一样,每天要跟五六拨人打交道,其中一半等着你拍板或者去找人解决问题。周五晚到家除了葛优躺什么都不想干,过了十二点脸没洗就倒床睡了。
周六一早八点不到被送货预约时间的电话打醒:从开始装修已经三四个月,原以为施工队撤了就轻松了,但仍然被无数的十分钟小任务,比如订购的家具收货,一点一点的消磨精力。有多少个周末是这样过的,你已经不太能记清楚了。
觉是肯定睡不着了。你摸过手机,打开微信有俩群在说话。一个群里热火朝天聊了几百楼如何投资,如何资产升值
为主题曲《前前前世》翻了一个可翻唱填词。基本按照原文来翻译改编,但也有不少句子进行了魔改。保持原有的韵味我是不指望了,至少希望别损失太多。
前前前世
作词:野田洋次郎
作曲:野田洋次郎
翻译:牧久音
(本版本是可翻唱版翻译,并不完全遵循原文)
终于醒来 你张开双眼
为什么你双眼躲闪不肯接触我的视线
迟到了啊 你发怒起来
可我是竭尽全力不计后果飞奔到你面前
超越灵魂与肉体的极限也要来到你身边
只是你的长发与瞳孔便会让我胸膛难受
和你进入同一个时空我又怎么愿意放手
对很久以前就熟悉的那个声音
有生以来的初对面
我怎么能欲说还休
我从你前前前世开始一直
就在找寻着你的位置
因你那笨蛋似的笑容坚持
直到今天不曾停止
就算你完完全全化为乌有
消失在世界的尽头
再也不会迷茫
重新从1开始去抓住你的手
不如就从0开始
从宇宙尽头再寻找你一次吧
该从哪里 讲述给你
在你沉睡之时发生的那些故事
多少亿 多少光年
期间多少故事我想到你的身边讲述给你
直到你的身影终于出现倒映在我瞳孔里
你的名字。:2016佳片有约,新海诚到宫崎骏之间至少还差了一个细田守呢
转载请注明网址: https://www.2007dy.com/vod/id-1396.html