看完原著写了书评后再看电影,发现电影中对汉娜出狱前与迈克最后一次见面交谈内容的更改非常不好。迈克告诉汉娜,可以用电话交谈,可以到公共图书馆看书,分明是告诉汉娜二人以后不必见面;他提醒汉娜过去的记忆,在电影对白中,有正义控诉的意味,这更加离谱。他汉娜蒙冤的成分,知道那种情况下替女囚做生死抉择,是受命不得已:“换你该怎么做呢?”……汉娜会坐牢这么多年,根本就是她因自卑与尊严,掩藏真相的结果。他会在她出狱时作此一问,是不是很离谱?
汉娜自杀,客观原因是她对狱中孤独已经产生依赖,无法适应外面的自由;主观因素,是老去的她无法承受与正当盛年的恋人近在咫尺面对的难堪,是她的尊严做出的取舍,过去对现在高傲的拒绝。可是一经电影改编,完全变了味儿:好像汉娜是因遭到拒绝才死的,而迈克则成了杀人犯。
ps:摘录原著中二人最后会见:
“你就要出来了,我很高兴。” “是吗?” “是的。你将住在我的附近,我感到高兴。’我告诉了她我已给她找到了房子和工作,给她讲了那个城区所具有的文化和社会生活
《朗读者》电影剧本
文/[美国]戴维·黑尔
译/吉晓倩
内景,迈克尔的公寓,柏林,白天,字幕
1995年。一处冷色调的现代公寓,房间充斥着玻璃。迈克尔·伯格在做早餐,摆设两人餐桌。他五十一岁,黑发,性情阴郁。他的一举一动,都刻意轻悄悄的,偶尔向卧室投去一瞥,是为了查看一下自己是否弄出了太大的声响。他在煮一个鸡蛋。他把鸡蛋从滚水中捞出,放入擦得闪闪发亮的干净盘子。
迈克尔把沾上蛋黄的蛋杯和盘子放进水槽。他的早餐吃完了。然后,他尽力轻手轻脚地打开水龙头放水。卧室门开了,布里吉特赤身裸体走了出来,她比他年轻几岁,颇有风韵。字幕结束。
布里吉特:你没有叫醒我。
迈克尔:你在睡觉。
布里吉特:你任由我睡觉是因为你受不了跟我一起吃早餐。
话里有几分认真的意思。迈克尔不为所动。
迈克尔:无稽之谈。我给你煮了一个鸡蛋。瞧见了吗?
迈克尔亮出一个盛在蛋杯里的煮鸡蛋,仿佛是魔术师凭空变的戏法。他把鸡蛋放在餐桌上。
迈克尔:如果我不想看见你,我就不会为你煮鸡蛋了。喝茶还是喝咖啡?
布里吉特再次从卧室里出现,这次是身穿晨衣
什么是爱?即使在分别的多年里,即使在以为早已忘记的多年里,在内心深处的某个角落,仍然有一份爱。它静静地躺在那里,愈来愈清晰,愈来愈痛。为了他们相爱而感动,为了他们分别而可惜,为了他们重逢也流泪。在那个动荡的年代,爱真的很脆弱。
改编自同名小说的影片《生死朗读》对德国纳粹犯下的大屠杀罪行进行了严肃的探讨,不过,从意图而言,这个故事真正所要表达的内涵,或许要比二战大屠杀更宽宏得多。电影塑造了汉娜这一让人既恨又怜的纳粹女看守形象,通过她为了掩饰其文盲身份而自愿从军,最终因导致集中营中囚犯身亡而在战后被判入狱的故事,对那些在二战时期摇身变为纳粹帮凶的普通民众的心态进行了细致的刻画。汉娜曾经面临过许多次的选择,她不断放弃升职、加薪等优厚无比的待遇,而选择通过逃避来掩盖身为文盲的秘密。甚至面临屠杀主谋罪名指控的时候,只要道出自己的文盲身份即可开脱罪责,可她仍然选择了保守秘密而独自承受莫须有的罪名。
仅仅为了不让别人知道自己是文盲,汉娜付出了惊人的代价,这在旁人看来完全匪夷所思。保守秘密和免受刑罚孰轻孰重不言而喻,为了掩盖这个无关痛痒的真相,甚至不惜带给他人痛苦、带给自己囚禁,简直不可理喻。这种旁观者的理解固然有所道理,因为以大多数人的价值判断,从逃避升职到加入纳粹,从远走他乡到承认罪名
“朗读者”也许这就是天幕中的轨迹
转载请注明网址: https://www.2007dy.com/vod/id-1307.html