Ethan Hawke is one of my favorate actor. Here are some quotes about him and this series.
依稀记得很久之前就看过这部电影,之后又陆陆续续的看过几次,随着感情的起起伏伏up and down每次看都会产生一些新的感触在里面.在这个valentine前夜 我也选择了重温一遍当初的感动....
电影开始于一段火车上的巧遇,美国青年Jesse在布达佩斯开往维也纳的火车上巧遇了法国女孩Celine,Jesse 会乘坐第二天早上的飞机回美国,而Celine则会返回巴黎的大学.可两人因一本书而结缘,并一见钟情.在火车到达维也纳前,Jesse成功的说服了Celine一同下车,roam around the city并共度一个浪漫的晚上.Jesse淡淡的说道“你跟我在维也纳同游一天,我们有机会互相认识,如果我是疯子,你可以立刻搭下一班火车离开;如果我不是,你也可以了解我的为人.20年后,当你婚姻亮起红灯,或是你开始幻想当初若嫁给其他男人会如何; 然后你想起我,想起我也不过是个乏味的废物,你会庆幸自己嫁了一个好老公,不再胡思乱想,所以现在跟我下车可以挽救你20年后的婚姻.”
人物:一男一女;时间:相遇之后,天亮以前;地点:维也纳;事件:一场漫无目的游荡,所有的一切清晰直白没有任何想象空间,无关乎情节,只关乎细节。
而他叫什么名字?她又叫什么名字?
似乎这也只是在最初两人在维也纳下车后出于习惯象征性的告诉对方他叫杰西她叫席琳时随口提到。而这也并不重要,因为在这个不眠的夜晚,这个没有人认识他们的城市,他们不需要用名字来确定彼此的存在,他们只需用坦白来见证彼此和自己的生活,这种坦白让他们不再属于一个名字,一个社会符号,而是只属于自己,属于彼此。
首先就题目说明一下。本来是想把这两部电影分开来说,题目我都拟好了,《日出之前》就叫做“少女情怀总是诗”,《日落之前》就叫做“中年心事浓如酒”。后来打消了这个念头,一个原因是可以把这两部电影搀和在一起说,相互照应。再一个原因就是我拟的那两个题目怎么看怎么俗气逼人,面目可憎。后来翻看别人的影评,发现这两部电影的名字还翻译作《爱在黎明破晓时》,《爱在日落巴黎时》,这就雅致多了。以前还看过一部电影叫做《爱在战火蔓延时》,看来这是电影译名中的一个惯用套路,就如同“XX总动员”一样,我不妨也套用之,题目索性就叫“爱在日出日落时”。再后来一次到音像店淘碟时,偶然发现一张这两部电影二合一的碟片,名字赫然就叫做《爱在日出日落时》,不禁感叹英雄的看法差不多雷同。
上面那段文字是一年以前写的,如今看来,恍若隔世。近来整理帖子,发现这儿有个坑没填。我这个人喜欢挖坑,一时冲动挖了许多坑,有的索性就不要了,有的觉得底子不错,还有的挖,就打算继续挖,比如这个坑。不过有一个问题
《爱在黎明破晓前》请相信,这是爱情
转载请注明网址: https://www.2007dy.com/vod/id-1455.html